過疎の山里・春野町で暮らす

山里暮らしの日々を綴る/いちりん堂/NPO 法人 楽舎

ネヨー ネヨー パーラネヨー パーラサンネヨー ボーディー スヴァッハー

ネヨー ネヨー パーラネヨー パーラサンネヨー ボーディー スヴァッハー

寝よう、寝よう。しっかり寝よう。ちゃんと寝てみんなで悟りの世界にいこう。まあそういう意味だ。

あかりを寝かしつけるのが20時。
あかりが、その時間になると、そんなふうに歌っていた。
  ▽
『般若心経』の原典であるパーリ語の発音
ガーテー ガーテー パーラガテー パーラサンガテー ボーディー スヴァッハー

それを、おとうちゃんが歌にしてよく歌っているので、あかりはそれをもじったわけだ。

『般若心経』のキモのところは、
 羯諦 羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提 薩婆訶
ということを、こないだ書いた。

はっきりとしたこの上ない真理の言葉(響き、マントラ)なのだ。これを唱えれば、悩み苦しみを超えるー。さあ、みんなで行こう。みんなであそぼう。そんな意味だ。

日本では「ぎゃーてーぎゃーてー はーらぎゃーてー はらそうぎゃーてー ぼうじー そわかー」
というように発音されるが、この響きは好きじゃないので

ガーテー ガーテー パーラガテー パーラサンガテー ボーディー スヴァッハー
そう唱えている。わがやでは、それを歌にしてよく歌っているのだ。はい。不思議ないえです。